The Book of Mormon repeatedly uses a rare, outdated grammatical structure hundreds of times, yet that same pattern does not appear in Joseph Smith’s other writings. Why would a made-up text contain a consistent translation-like system he never used again?

If the Book of Mormon is a 19th-century production, then it should sound like one at a structural level. The deeper grammar should reflect the author.
But this doesn’t happen in the Book of Mormon.
A Very Specific Kind of English
There is a specific type of sentence that appears throughout the Book of Mormon:
“they caused that he should be bound”
This is called a finite causative construction.
It is not normal English. By Joseph Smith’s time, this form had largely fallen out of use. Standard English would say:
“they caused him to be bound”
What makes this significant is not that it appears once or twice.
It appears hundreds of times when you include the broader causative system, with over a hundred clear finite examples forming a consistent grammatical pattern across the text.
This is not a stylistic quirk. It is a system.
Where Else Does This Show Up?
If this was the language Joseph Smith used, we would expect to see at least traces of this system elsewhere.
But we do not.
This pattern does not show up in the Doctrine and Covenants.
It does not appear in the Book of Moses.
It does not appear in the Book of Abraham.
It is not found in his letters or sermons.
Those texts use normal English constructions like “cause them to…” or standard biblical phrasing.
The Book of Mormon does not.
That creates a mismatch.
A consistent grammatical system appears in the Book of Mormon, and then disappears completely from everything else he ever produces.
Imitation Doesn’t Explain It
The usual explanation by critics is that Joseph was imitating the Bible.
But the Bible does not use this pattern.
The King James Bible overwhelmingly uses infinitive constructions, not finite ones. If Joseph were imitating it, we would expect him to follow that pattern.
He does not.
Even more telling, writers in the 1700s and 1800s who intentionally tried to imitate biblical language did not produce this structure either. Not even once in comparable datasets.
So imitation does not explain it.
Where This Pattern Actually Appears
When researchers search large databases of historical English, the closest parallels show up in translated texts, especially from earlier centuries, where underlying source languages influence the English structure.
In those cases, unusual constructions can persist because the English is reflecting the original languages grammar structure.
That matters.
The Book of Mormon behaves more like a translated text than like original 19th-century composition.
The Timeline Problem
Joseph Smith dictated the Book of Mormon in roughly sixty-five working days.
During that time, the text maintains:
- A complex narrative
- Dozens of interwoven characters
- Consistent doctrinal themes
- A stable, non-native grammatical system
All at once.
If he were composing it himself, then he was not just creating a story.
He was also sustaining a structured grammatical system that:
- Does not match his natural language
- Does not match his other writings
- Does not match the Bible
- Does not match imitation attempts
And yet it is consistent throughout the Book of Mormon, but then he never used that system again.
The Language Revealed
The only simple explanation is that this language was not being written, it was being received.
A revealed translation would naturally explain:
- Why the grammar is consistent even though it differs from Joseph’s other writings
- Why it aligns with translated English patterns from earlier periods
One Final Question
The Book of Mormon contains a sustained grammatical system that:
- Appears throughout the text
- Is historically unusual
- Does not show up in Joseph Smith’s other writings
- Resembles patterns found in translated works
That is not what we would expect from someone making something up.
But it is exactly what we would expect from a translation.
If the Book of Mormon reads like a translated text at a deep grammatical level, why is the possibility that it actually is a translation so quickly dismissed?
